![]() ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
In the winter of 1977 Gianni Guadalupi,
with whom I had collected an anthology of true and false miracles for
a Parmesan publisher, suggested that we prepare a short Baedecker or traveller’s
guide to some of the places of literature –he was thinking at the
time of a guided tour of Paul Féval’s vampire city, Selene.
Excited by the idea, it .did not take us long to compile a list of other
places we felt we would like to visit: Shangri-la, Oz. Ruritania readily
sprang to mind. (Tradução livre:) No inverno de 1977 Gianni Guadalupi,
com quem eu tinha coligido uma antologia de verdadeiros e falsos milagres
para um editor de Parma, sugeriu que preparássemos um breve Baedecker
ou guia de viagem para alguns lugares da literatura – na altura
ele estava a pensar numa visita guiada à cidade dos vampiros de
Paul Féval, Selene. Entusiasmados com a ideia, não nos levou
muito tempo a compilar uma lista de outros lugares que sentíamos
vontade de visitar: Shangri-la, Oz, Ruritania vieram-nos logo à
mente. O site Ler por aí... faz este mês um ano. E para assinalar esta data, resolvemos dar finalmente alguma liberdade aos nossos leitores, e deixá-los ler o livro sugerido onde quiserem. Isto porque desta vez, sugerimos um livro diferente: é um livro para Ler por aí... em lugares imaginários! Este Dicionário de Lugares Imaginários ainda não está traduzido em português de Portugal – atenção editoras – e por isso é também uma estreia no Ler por aí..., já que ainda não tinha havido uma sugestão em língua estrangeira. Não será a última, espero que ninguém se zangue. No Dictionary of Imaginary Places podemos “visitar” os mais diversos lugares imaginários da literatura, fantástica e não só, de todos os tempos. O critério único dos autores foi que os lugares apresentados tinham que ser possíveis (nada de lugares futuros nem celestiais, apenas lugares que se enquadrem na geografia do nosso planeta). Segue-se uma pequena amostra destes lugares, com um lugar imaginário para cada letra do abecedário: A: a Abadia que Umberto Eco criou em O Nome
da Rosa; Margarida Branco
Alberto Manguel nasceu em
Buenos Aires em 1948 e passou parte da infância em Israel. Conheceu
Jorge Luís Borges ainda durante a adolescência. Aos dezoito
anos decidiu não prosseguir os estudos na universidade, e em vez
disso, estudar sozinho. Tradutor, escritor e crítico literário,
viveu no Tahiti, Europa e Canadá (Manguel naturalizou-se canadense
em 1985). O Canadá inspirou a novela News from a Foreign Country
Came (1991), que ganhou o Prémio McKitterick. O The Dictionary
of Imaginary Places foi publicado pela primeira vez em 1980. Uma História
da Leitura é o único livro de Manguel publicado em Portugal
(Presença, 1998). Escreveu diversos livros em parceria, incluindo-se
entre os seus palavras Marguerite Youcenar, Júlio Cortazar e Amin
Maalouf. Fez crítica literária para o Times Literary Supplement,
entre outros. Vive actualmente em França, onde recuperou uma casa
rural medieval. Gianni Guadalupi tem uma presença por demais discreta na Internet – sabe-se que nasceu em 1943 e que é tradutor, editor, escritor e coleccionador de livros, interessando-se sobretudo pelo tema das viagens. Colaborou com várias revistas de viagens.
A
sua experiência
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||